Gesty i mimika

O gadatliwych osobach mówi się, że wypowiadają się nawet za pomocą łokci. Rzeczywiście, Hiszpanie porozumiewają się w sposób niezwykle wyrazisty. Nie dotyczy to tylko mocnego tonu głosu, ale także gestykulacji, która mówionemu słowu dodaje pikanterii lub je nawet zastępuje.

W katolickiej Hiszpanii znak krzyża np. kreślony jest w różnorodny sposób. Pokazywany jest kciukiem i palcem wskazującym, lub obydwoma palcami wskazującymi, jeśli ktoś przysięga, że mówi prawdę: te lo juro por esta. Wrażenie zostaje wzmocnione, jeśli krzyż zostaje pocałowany. W ten sposób zaklina się dobro i opędza się przed ziem. Jeśli chce się coś mocno zaakcentować, podkreśla się to złączonymi palcami kciuka i palca wskazującego, przesuwając energicznie rękę od twarzy do klatki piersiowej. Często dla wyrażenia pochwały dobrego jedzenia lub ładnej dziewczyny złącza się z sobą wszystkie czubki palców, powierzchnię dłoni kierując ku górze. Można także mniej lub bardziej ekspresyjnie pocałować czubki palców, co odpowiada naszemu powiedzeniu dobry, że aż palce lizać. Jeśli przy tym samym geście porusza się palcami we wszystkie strony, oznacza to, że ktoś znalazł się w środku tłumu lub w chaosie drogowym: estaba asf degente.

Jeśli jakiś Hiszpan klepie się powierzchnią dłoni lekko po policzku, wołając przy tym: Oue morro!, wyraża w ten sposób oburzenie czyjąś bezczelnością. Grożenie otwartą dłonią, tak jak to u nas robi się palcem wobec niegrzecznych dzieci, w Hiszpanii popularne jest także między dorosłymi jako żartobliwa krytyka. Czasami imituje się przy tym przemowę matki, która grozi dziecku laniem te voy a dar lub te la has ganado.

Hiszpan trzymający palec wskazujący pod okiem ostrzega przed oszustwem lub pułapką: ojo!, que la vista engańa (otwórz oczy, pozory mylą). Gdy głaszcze się palcem wskazującym i średnim po obu stronach nosa, daje do zrozumienia, że nie ma ani grosza przy duszy (estoy a des velas). Lekkie głaskanie się palcem wskazującym po policzku i porozumiewawcze spojrzenie mówią, że en tam jest de la acera enfrente (z innej parafii), tzn. że przypisuje mu się homoseksualizm. Jeżeli ktoś porusza dookoła palcem wskazującym ku górze, przy czym pozostałe palce są przykurczone, ocenia to, co powiedział jego rozmówca jako kłamstwo. Gestowi temu towarzyszy zabawny rym: Por aqui! tararf que te vi! Natomiast jeżeli ktoś przesuwa palcem wskazującym poziomo wzdłuż szyi oznacza to, że ma czegoś powyżej uszu, lub że nie może kogoś znieść.

Gestem określającym najwyższe niezadowolenie, traktowanym jako ogromna zniewaga jest pokazanie małym palcem i palcem wskazującym rogów. Taki gest nie oznacza zdradzanego małżonka - corundo, lecz wyraża wściekłość i oburzenie na kierowców samochodów w chaosie drogowym. Jeszcze bardziej wymowny jest tzw. corte de mangas (także una butifarra), czyli zgięta prawa ręka z zaciśniętą pięścią, poruszająca się energicznie ku górze, przy czym lewa ręka spoczywa w zgięciu prawej. Towarzyszą temu okrzyki: Que te den! Que se jorobe! albo krótko: Toma!

Obok hiszpańskiego języka znaków, z którego słownika przytoczono tu zaledwie kilka przykładów, zadomowiły się także znane międzynarodowe gesty o amerykańskim rodowodzie. Nieco zamieszania może wprowadzić sygnał przywoływania, który u Hiszpanów wykonywany jest zarówno powierzchnią dłoni i palców skierowanych do góry, jak i w dół.

Gesty i mimika na forum

  • Brak rozmów na temat Gesty i mimika.
Strona korzysta z plików Cookies zgodnie z ustawieniami Twojej przeglądarki. [ok]